My journey as a poet led me into translations of poetry and prose from Spanish to English. With a childhood familiarity with the Spanish language, Latino roots (Colombia), and deep interest in Latin American culture, I came to embrace the labor-intensive process of translating. Bridging the cultural divide between the two languages is full of discovery, as meaning emerges demanding to be sculpted into clear English with the spirit, rhythm, and intention of the original poem.
2009. El Libro del Cuerpo/The Book of the Body by Adrian Arias, translations by Nina Serrano, chapbook, limited editions, San Francisco, CA.
Program of Economic Reactivation for the People’s Benefit by Ministry of Planning of the Government of National Reconstruction of Nicaragua. Published by Estuary Press, bilingual edition. Translation by Nina Serrano, Paul Richards, Patricio Barruito, Rob McBride and Hodee Edwards, 1982.
MEDIA – For photos & interviews: Paul Richards (510) 967 5577; firstname.lastname@example.org